首頁 >  寶藏問答 >

迢迢牽牛星這篇古詩的翻譯

2025-10-29 13:51:00

問題描述:

迢迢牽牛星這篇古詩的翻譯,但不能慣希望能解答下

最佳答案

推薦答案

2025-10-29 13:51:00

《迢迢牽牛星》這篇古詩的翻譯|寫給所有在愛里等人的你

你有沒有過這樣的時刻?深夜刷手機,看到一句“盈盈一水間,脈脈不得語”,突然眼眶發(fā)熱——那是《古詩十九首》里最溫柔又最痛的一句。

今天,我來用“人話”翻譯這首千年情詩,不講學術(shù),只講心事。

原文:

迢迢牽牛星,皎皎河漢女。 纖纖擢素手,札札弄機杼。 終日不成章,泣涕零如雨。 河漢清且淺,相去復幾許? 盈盈一水間,脈脈不得語。

我的翻譯(朋友圈版):

那顆叫牽牛的星星啊,離我很遠很遠, 而銀河那邊的織女星,明亮得像你剛擦完眼淚的臉。 她伸出白凈的手,在織布機上忙碌, 可一整天,都沒織出完整的布匹—— 因為她的手指在抖,心也在抖。 銀河明明清亮又淺,我們中間不過一條水, 可為什么,只能隔著這一條水,默默對望?

你看,這不是一首簡單的“牛郎織女”故事, 而是每個普通人在感情里都曾經(jīng)歷的: 明明近在咫尺,卻像隔著山海; 明明相愛,卻不敢說出口。

就像我朋友小雅,異地三年,每天視頻到凌晨, 她說:“每次看他睡著的樣子,我都想沖過去抱他?!? 但現(xiàn)實是——她連他家樓下都不敢去。 她說:“我怕一見面,就再也分不開?!?/p>

這就是“盈盈一水間,脈脈不得語”的當代注腳: 不是不愛,是太愛了,反而不敢靠近。 不是不勇敢,是害怕一開口,就成了永遠的遺憾。

所以,別急著把這首詩當成童話。 它更像一面鏡子,照見你心里那個沒說完的話、沒敢走的路、沒勇氣表白的自己。

如果你也正經(jīng)歷這樣的“銀河之隔”, 請記?。河行┑却?,不是無意義的消耗, 而是靈魂在為重逢積蓄力量。

愿你我都能,在某個星光燦爛的夜里, 不再只是遙望,而是真的牽起對方的手。

?轉(zhuǎn)發(fā)給那個你一直在等的人吧,也許,他也在等你。

免責聲明:本答案或內(nèi)容為用戶上傳,不代表本網(wǎng)觀點。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實,對本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內(nèi)容。 如遇侵權(quán)請及時聯(lián)系本站刪除。