你有沒有想過,我們每天掛在嘴邊的“青紅皂白”,那個(gè)“皂”到底是什么顏色?
別急,先來個(gè)小測(cè)試:如果你看到一個(gè)詞叫“皂白分明”,你會(huì)想到什么顏色?是白色的?還是藍(lán)色的?其實(shí)啊,答案藏在古漢語里,也藏在我們的日常生活中。
首先,“皂”這個(gè)字,在古代可不是我們現(xiàn)在說的洗衣服用的香皂。它最早指的是黑色——沒錯(cuò),就是那種深沉、穩(wěn)重的黑!《說文解字》里寫:“皂,黑也?!惫湃擞迷斫牵ㄒ环N植物果實(shí))做洗滌劑時(shí),因?yàn)樘崛∥锲钌?,所以就叫“皂”。后來慢慢演變成“皂白”這個(gè)詞,用來形容是非分明、界限清楚。
舉個(gè)真實(shí)例子:我有個(gè)朋友在杭州開了家老式理發(fā)店,店里至今還用著上世紀(jì)80年代的老字號(hào)“黑皂”洗頭膏——不是香皂,而是那種深褐色的、有點(diǎn)黏稠的洗發(fā)乳。他跟我說:“這東西一搓起泡,泡沫是灰黑色的,洗完頭發(fā)特別順滑,我媽那輩人就用這個(gè)?!蹦憧?,這不是“皂白”的“皂”,而是實(shí)實(shí)在在的“黑”。
再往深了說,“青紅皂白”其實(shí)是四個(gè)顏色的組合:青(藍(lán)綠)、紅、皂(黑)、白。古人把世界分得清清楚楚:青代表自然與生機(jī),紅象征熱烈與警示,皂是沉穩(wěn)與秩序,白則是純凈與正義。合在一起,就是“講理要講清楚,不能混淆是非”。
朋友圈里有人調(diào)侃:“我今天被老板罵了,真是青紅皂白不分!”其實(shí)他說的不是顏色,是情緒。但你知道嗎?這種說法背后,藏著幾千年的文化基因——我們中國(guó)人從小就學(xué)“明辨是非”,而“皂白”就成了最樸素的比喻。
所以,下次你再說“青紅皂白”,不妨多想一秒鐘:那個(gè)“皂”,不是白色,也不是綠色,它是沉靜的黑,是歲月沉淀后的清醒。就像生活本身,有時(shí)候看起來一團(tuán)亂麻,但只要你肯撥開迷霧,總會(huì)看見真相的顏色。
?小貼士:如果你在小紅書發(fā)圖文筆記,可以配一張老式皂角瓶+黑白對(duì)比圖,標(biāo)題直接寫:“原來‘皂’不是白色!99%的人都誤會(huì)了!” 評(píng)論區(qū)絕對(duì)熱鬧!

