《in on at的地點區(qū)別》——英語語法小課堂|適合朋友圈&小紅書分享
你是不是也曾在寫英文日記、發(fā)小紅書文案時,糾結(jié)過“我在北京”到底該用 in、on 還是 at?別急,今天我們就來一場溫柔又精準(zhǔn)的語法拆解,幫你徹底搞懂這三個看似簡單卻常讓人犯迷糊的介詞!
Q:我住在廣州,用哪個介詞?
A:用 in!比如:“I live in Guangzhou.” 為什么?因為 “in” 用于較大的地理區(qū)域,比如城市、國家、省份。像 London、China、Shanghai 這些,都屬于“in”的主場。
Q:我在上海外灘拍照,怎么說?
A:說 “I’m at the Bund in Shanghai.” 這里用了兩個介詞!at 指具體地點(如景點、建筑),in 是指城市范圍。就像你在“故宮”(the Forbidden City)拍照,要說 “I’m at the Forbidden City in Beijing.”
Q:我在地鐵站等朋友,怎么表達?
A:試試 “I’m waiting for my friend at the subway station.” 這里的 at 就很關(guān)鍵——它表示一個具體的點或場所,比如車站、學(xué)校門口、咖啡館門口。不是泛指“在某個城市”,而是“就在這兒!”
?? 真實案例來啦~ 前幾天我在杭州西湖邊拍了一張日落照,發(fā)小紅書配文:“Sunset at West Lake, Hangzhou. So peaceful ??” —— 如果我寫成 “in West Lake”,就會被老外笑掉大牙 ?? 因為西湖是景點,不是城市,必須用 “at”!
?? 總結(jié)一下: in:城市、國家、省(大范圍)→ “I’m in Beijing.” at:具體地點、建筑物、位置 → “I’m at the airport.” on:通常用于表面或線上場景,比如 “on the wall”(墻上)、“on the bus”(公交車上)——但不常用于“地點”本身哦!
? 記住這個口訣: “大地方用 in,小地點用 at,上面貼著 on?!? 下次寫英文內(nèi)容再也不怕出錯啦!快轉(zhuǎn)發(fā)給你的英語搭子,一起優(yōu)雅地表達“我在哪兒”吧~

