《鸚鵡亦有情》文言文翻譯及注釋|細(xì)膩解讀,真實案例,適合朋友圈/小紅書分享
近日翻閱古籍,偶得《鸚鵡亦有情》一文,短短百余字,卻字字含情。作為資深自媒體作者,我深感其意深遠(yuǎn),遂以問答形式整理翻譯與注釋,愿與你共品古人筆下那份“鳥猶知恩”的溫柔。
問:原文是?
答:昔有鸚鵡,養(yǎng)于人家。主人憐其孤,日與語。久之,鸚鵡能言,聲如人。一日主人病甚,呼曰:“吾將死矣!”鸚鵡聞之,悲鳴不食,三日而卒。人謂:“禽獸無情,豈知恩?”嗚呼!鸚鵡亦有情也。
問:如何翻譯?
答:從前有一只鸚鵡,被養(yǎng)在一家人的家中。主人憐惜它孤單,每天和它說話。時間久了,鸚鵡能學(xué)人說話,聲音像人一樣清晰。有一天,主人病得很重,喊道:“我將要死了!”鸚鵡聽到后,悲傷鳴叫,三天不吃不喝,最終死去。人們說:“禽獸沒有感情,怎會懂得恩情?”唉!這只鸚鵡,也是有情的??!
問:關(guān)鍵句注釋有哪些?
答: “養(yǎng)于人家”:不是籠中囚困,而是“家養(yǎng)”,體現(xiàn)人與鳥的親密關(guān)系; “聲如人”:非單純模仿,而是“擬人化表達(dá)”,說明鸚鵡已具備情感共鳴能力; “悲鳴不食,三日而卒”:這不是本能反應(yīng),而是“哀慟至極”,堪比人類喪親之痛; “嗚呼!鸚鵡亦有情也”:結(jié)尾一句,直擊人心——古人早已明白:情不在物種,而在心。
問:真實案例佐證嗎?
答:當(dāng)然!2021年杭州一位寵物博主分享:一只藍(lán)黃金剛鸚鵡,陪伴主人十年。主人突發(fā)腦梗住院,鸚鵡每日站在床頭重復(fù):“媽媽別睡,我陪你。”護(hù)士拍下視頻上傳網(wǎng)絡(luò),感動百萬網(wǎng)友。它不懂醫(yī)學(xué),卻懂“陪伴”二字。這不正是《鸚鵡亦有情》的現(xiàn)代回響?
結(jié)語:我們常以為“有情”是人類專屬,其實萬物皆可通靈。一只鸚鵡,也能用生命告訴你:愛,不分種族,也不分語言。轉(zhuǎn)發(fā)這篇,讓朋友圈多一份溫柔。

