《Break a Leg》——一場(chǎng)關(guān)于祝福與勇氣的溫柔對(duì)話
你有沒有過這樣的時(shí)刻?朋友即將登臺(tái)演講、表演或面試,你脫口而出:“加油啊,祝你break a leg!”——但轉(zhuǎn)頭一想:這句英文祝福,真的意思是“摔斷腿”嗎???
Q1:Break a leg到底是什么意思?
沒錯(cuò),字面是“斷一條腿”,但在英語(yǔ)文化里,它恰恰是最高級(jí)的鼓勵(lì)!尤其在戲劇、音樂劇、舞臺(tái)演出中,演員上臺(tái)前,觀眾或同行會(huì)說(shuō):“Break a leg!” 意思是:“愿你演出順利,大獲成功!”
我曾親眼見證一位朋友在倫敦小劇場(chǎng)首演時(shí),導(dǎo)演臨上場(chǎng)前拍她肩膀,輕聲說(shuō):“Break a leg.” 她當(dāng)時(shí)愣住,以為被調(diào)侃,后來(lái)才懂——那是最深的尊重與信任。
Q2:為什么用“斷腿”來(lái)表達(dá)祝福?
有個(gè)流傳很廣的說(shuō)法:19世紀(jì)歐洲劇院流行“踩著腳尖跳”的舞蹈動(dòng)作,如果舞者能優(yōu)雅地完成高難度動(dòng)作,就說(shuō)明他/她“腿斷了也得跳”。久而久之,“break a leg”就成了“拼盡全力也要完美呈現(xiàn)”的象征。
更浪漫的說(shuō)法是:如果一個(gè)人真斷了腿,那一定是因?yàn)樗谖枧_(tái)上太投入,忘我到極致——所以,這不是詛咒,而是贊美。
Q3:我們普通人可以用這句話嗎?
當(dāng)然可以!別再只說(shuō)“加油”啦~試試“Break a leg!”你會(huì)發(fā)現(xiàn),它自帶一種英倫式的幽默和溫度。比如:
?? 閨蜜開直播賣手作香薰,你發(fā)消息:“Break a leg,今晚爆單!” ?? 同事參加公司年度匯報(bào),你在群里留言:“Break a leg,老板都等著看你驚艷全場(chǎng)!”
我有一次給一個(gè)剛畢業(yè)的學(xué)生寫推薦信,結(jié)尾加了一句:“Break a leg in your new chapter.” 她回我:“這是我收到過最特別的祝福?!?/p>
結(jié)語(yǔ):真正的祝福,不是喊口號(hào),而是讓對(duì)方感受到你懂他的努力與忐忑。
下次,當(dāng)你想為某人鼓勁時(shí),不妨試試這句地道又溫暖的英文祝福。它不張揚(yáng),卻藏著一份沉甸甸的理解與期待——就像你曾經(jīng)在人生低谷時(shí),需要的那一句:“別怕,你值得被看見?!?/p>
? Break a leg, my friend. ??

