首頁 >  經(jīng)驗問答 >

蓋章用英文怎么說?

2025-11-26 01:22:32

問題描述:

蓋章用英文怎么說?,急到失眠,求好心人幫忙!

最佳答案

推薦答案

2025-11-26 01:22:32

蓋章用英文怎么說?

你有沒有遇到過這樣的場景:在公司開會時,同事突然問:“這個文件要蓋章嗎?”你下意識地點頭,但心里卻嘀咕:“蓋章用英文怎么說?”——別急,這不僅是語言問題,更是職場溝通的細(xì)節(jié)。

答案其實很簡單:“to stamp” 或 “to seal”。不過,具體用哪個詞,要看場合和語境。

舉個真實案例:我之前在一家跨國公司做項目協(xié)調(diào),有一次負(fù)責(zé)對接美國團(tuán)隊。他們發(fā)來郵件說:“Please stamp the contract before sending it back.” 我當(dāng)時愣了一下,心想:“stamp”不是“郵票”嗎?后來才明白,在商務(wù)英語里,“stamp”就是“蓋章”的意思,尤其指用紅色公章或鋼印在紙質(zhì)文件上留下印記。

那如果文件是電子版呢?這時候更常見的是“to sign and seal”,或者直接說“to estamp”(雖然這不是標(biāo)準(zhǔn)術(shù)語,但在小紅書、朋友圈這種平臺很流行)。比如你在微信上收到一個PDF合同,對方說:“請先estamp再回傳?!蹦憔椭?,這是讓用電子簽章工具(比如DocuSign)完成“蓋章”動作。

有趣的是,不同國家對“蓋章”的理解也不同。比如在日本,企業(yè)文件必須加蓋“社章”(company seal),英文叫“company seal”;而在英國,很多法律文件只要求簽字(signature),不需要蓋章。所以如果你在海外出差或合作,提前了解當(dāng)?shù)亓?xí)慣真的很重要。

最后送你一句我在朋友圈看到的金句:“蓋章不是形式主義,而是信任的具象化?!?—— 無論是中文的“紅章”,還是英文的“stamp”,它都代表著一份承諾的重量。

下次別人問你“蓋章用英文怎么說”,你可以笑著回答:“It’s not just a word—it’s a signature of trust.” 然后順手發(fā)條朋友圈,配圖是你正在蓋章的手部特寫,文案寫:“今天,我用‘stamp’為責(zé)任加冕?!?/p>

免責(zé)聲明:本答案或內(nèi)容為用戶上傳,不代表本網(wǎng)觀點。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實,對本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關(guān)內(nèi)容。 如遇侵權(quán)請及時聯(lián)系本站刪除。