你有沒有遇到過這樣的瞬間——在朋友圈看到一個(gè)字,明明認(rèn)識(shí)卻讀不出?比如這個(gè)字:“礸”。
很多人第一次見到它,第一反應(yīng)是:“這不就是‘石’加個(gè)‘監(jiān)’嗎?那是不是讀作‘jiān’?”
錯(cuò)!“礸”的正確讀音是——lán(第二聲)。
別急著劃走,聽我講個(gè)真實(shí)故事。前陣子我在整理老宅族譜時(shí),發(fā)現(xiàn)一位曾祖父的墓碑上刻著“礸公之墓”。當(dāng)時(shí)我拿著手機(jī)查了十幾分鐘,以為是生僻字或通假字,后來翻《漢語大字典》才確認(rèn):它本義是“磨石”,古文中多用于形容石頭質(zhì)地細(xì)膩、可磨物之用,讀音就是 lán。
為什么容易讀錯(cuò)?因?yàn)樗慕Y(jié)構(gòu)太像“監(jiān)”(jiān),而“監(jiān)”又常出現(xiàn)在“監(jiān)督”“監(jiān)察”這些高頻詞里,大腦會(huì)下意識(shí)把“礸”也歸為“jiān”類。但這恰恰是漢字的妙處——形近易混,但音義分明。
再舉個(gè)生活化的例子:你在小紅書刷到一篇關(guān)于古代文房四寶的文章,作者寫道:“古人以礸為硯,取其溫潤細(xì)密?!比绻阕x成“jiān”,那整句話就跑偏了,仿佛在說“古人拿監(jiān)來當(dāng)硯臺(tái)”——畫面感直接崩塌,還可能被留言區(qū)友人調(diào)侃:“你是不是沒背過《說文解字》?”
其實(shí),“礸”字雖冷門,但并不陌生。它常見于古籍和金石文獻(xiàn)中,比如宋代《廣韻》記載:“礸,石名,可磨物?!泵鞔墩滞ā芬蔡岬剑骸暗g,音蘭,與‘欄’同源,皆取其堅(jiān)致之意。”你看,連發(fā)音都藏著文化密碼。
所以,下次你再遇見“礸”,別慌。記住口訣:形似“監(jiān)”,音如“蘭”;不是“監(jiān)”,是“藍(lán)”——不是顏色,是聲音。
分享給朋友吧,說不定他也在為這個(gè)字卡殼呢~文字之美,不在難,而在懂。???

