你有沒(méi)有過(guò)這樣的時(shí)刻?在朋友聚會(huì)時(shí),有人舉起相機(jī)說(shuō):“Let’s take a photo with this camera!” 你卻默默在心里嘀咕:這“camera”到底該怎么讀?是“卡梅拉”還是“卡麥拉”?別急,今天我們就來(lái)一場(chǎng)輕松又實(shí)用的英文發(fā)音小課堂——《照相機(jī)英文讀音》。
首先,明確答案:camera 的標(biāo)準(zhǔn)英式發(fā)音是 /?k?m?r?/(聽(tīng)起來(lái)像“卡梅拉”),美式發(fā)音則是 /?k?m?r?/ 或更輕快一點(diǎn)的 /?kɑ?m?r?/(類似“卡麥拉”)。注意!不是“卡梅拉”那種優(yōu)雅的意大利風(fēng),也不是“卡梅拉”那種帶點(diǎn)俏皮感的西班牙味。它其實(shí)更接近一個(gè)干凈利落的短音組合——“卡梅拉”,三個(gè)音節(jié),節(jié)奏分明。
舉個(gè)真實(shí)案例:我曾在一個(gè)攝影分享會(huì)上遇到一位剛學(xué)英語(yǔ)的攝影師小林。她每次介紹自己的設(shè)備都緊張地說(shuō):“I use a Canon camera.” 結(jié)果大家一臉懵——因?yàn)樗选癱amera”念成了“卡梅拉”,聽(tīng)著像在叫人名,而不是名詞。后來(lái)我教她用手機(jī)錄音對(duì)比原聲,再反復(fù)跟讀,三個(gè)月后,她在朋友圈發(fā)了一段視頻,自信地說(shuō):“This is my camera — it’s called a ‘camera’!” 全程發(fā)音準(zhǔn)確,連背景音樂(lè)都是她自己拍的街景。那一刻,我真為她開(kāi)心。
為什么這個(gè)發(fā)音容易錯(cuò)?因?yàn)橹形睦餂](méi)有“?”這個(gè)音,就像我們說(shuō)“cat”時(shí)總習(xí)慣變成“卡特”,但英文中“a”在這里是短促的“啊”音,不是“愛(ài)”。你可以試著對(duì)著鏡子練習(xí):嘴型微張,舌尖抵上齒齦,發(fā)出“卡”的聲音,然后迅速過(guò)渡到“梅”和“拉”,一氣呵成。
如果你喜歡拍照,不妨試試這樣記:Cam(卡)+ era(拉)= camera。就像你的相機(jī)一樣,咔嚓一聲,記錄下生活的每一幀。記住,發(fā)音準(zhǔn)了,交流才自然;表達(dá)對(duì)了,故事才動(dòng)人。
下次發(fā)朋友圈時(shí),別忘了加一句:“This is my camera — not just a tool, but a memorymaker. ???” 然后配上你最得意的照片,你會(huì)發(fā)現(xiàn),語(yǔ)言和影像一樣,都能打動(dòng)人心。

