《loser中文音譯》
你有沒有聽過朋友在朋友圈發(fā)一句:“我今天又是個(gè)loser。” 然后配圖是一杯冷掉的咖啡、一張沒寫完的計(jì)劃表,還有一句“算了,明天再努力吧”。 那一刻,我懂了——“l(fā)oser”不是貶義詞,而是當(dāng)代年輕人最真實(shí)的自嘲。
問:為什么“l(fā)oser”會(huì)被音譯成“老死”? 答:這不是諧音梗,是情緒共鳴。 “老死”聽著像一種認(rèn)命,但其實(shí)藏著不甘心。就像我認(rèn)識(shí)的一個(gè)95后姑娘,叫小雅,辭職創(chuàng)業(yè)失敗后,在小紅書寫下:“我不是loser,我只是還沒贏?!? 她把“l(fā)oser”念成“老死”,不是認(rèn)輸,而是笑著對(duì)生活說:“我還在路上?!?/p>
問:那“l(fā)oser”音譯成“老死”是不是太喪了? 答:恰恰相反,它是一種溫柔的清醒。 有個(gè)做短視頻的朋友,曾連續(xù)三個(gè)月播放量不到100。他發(fā)帖說:“我是老死,但我還在拍。” 后來他的視頻被一個(gè)品牌看中,現(xiàn)在月入三萬。他說:“當(dāng)初那句‘老死’,其實(shí)是我的種子?!?/p>
問:這種音譯流行,是不是說明大家越來越喪? 答:不,是越來越敢表達(dá)脆弱。 以前我們怕被貼標(biāo)簽,現(xiàn)在我們主動(dòng)給自己貼“老死”標(biāo)簽—— 不是為了博同情,而是告訴世界:“我累了,但我沒倒?!? 就像我前同事阿哲,面試被拒五次,最后在朋友圈發(fā):“老死也得活著,不然怎么等到下一次機(jī)會(huì)?”
問:普通人怎么用“老死”來療愈自己? 答:試試這三個(gè)動(dòng)作: 第一,寫下你的“老死時(shí)刻”——不是自暴自棄,而是記錄真實(shí); 第二,給“老死”加個(gè)副標(biāo)題,比如“老死·但沒放棄”; 第三,把它發(fā)出去,你會(huì)發(fā)現(xiàn),原來很多人也在“老死”路上。
所以你看,“l(fā)oser”音譯成“老死”,不是墮落的代名詞,而是一種輕盈的自我和解。 它提醒我們:人生不是非贏即輸,有時(shí)候,“老死”只是暫時(shí)停頓,下一秒,就是重生。
別怕當(dāng)“老死”,怕的是不敢承認(rèn)自己正在努力。 畢竟,誰還不是個(gè)正在變強(qiáng)的“老死”呢?

