《易卜拉欣·伊西:一位被遺忘的“靈魂翻譯官”》
Q:你為什么突然想寫易卜拉欣·伊西?
因?yàn)樗谕炼浣诸^,用一把舊吉他和一口流利的阿拉伯語,悄悄改變了無數(shù)人的命運(yùn)。不是靠演講,也不是靠熱搜——而是靠一句句真誠的對(duì)話。
Q:他是誰?聽起來像個(gè)詩人?
不,他是醫(yī)生、翻譯、難民援助者,更是“人與人之間最柔軟的橋梁”。易卜拉欣·伊西(Ebrahim I??)出生于敘利亞阿勒頗,1980年代移居土耳其。他曾在伊斯坦布爾大學(xué)學(xué)醫(yī),后來卻選擇留在難民營做志愿者——因?yàn)樗l(fā)現(xiàn),語言不通,比疾病更傷人。
Q:舉個(gè)真實(shí)例子?
2016年,一個(gè)來自敘利亞的5歲女孩在伊斯坦布爾醫(yī)院哭著說“我媽媽不見了”。醫(yī)護(hù)人員聽不懂阿拉伯語,急得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)。是易卜拉欣沖進(jìn)來,蹲下來用孩子家鄉(xiāng)話輕聲問:“你叫什么名字?”女孩哭了很久,終于說出媽媽的名字——原來她母親在混亂中走失了。第二天,易卜拉欣帶著照片挨家詢問,三天后找到她的母親。那一刻,女孩緊緊抱住他,像抱住全世界。
Q:這故事太動(dòng)人了,但他為什么沒出名?
因?yàn)檎嬲挠⑿蹚牟蛔非笳坡?。他在難民營教孩子們阿拉伯語和土耳其語,自己卻連一件像樣的外套都沒有。有人問他:“你為什么不申請(qǐng)國際組織的工作?”他說:“他們要的是‘項(xiàng)目’,我要的是‘人’?!?/p>
Q:我們普通人能做什么?
就像易卜拉欣做的那樣:學(xué)會(huì)傾聽,哪怕只是一句“你好”;愿意花時(shí)間去理解別人的痛苦,而不是急于評(píng)判。前幾天我在小紅書看到一位留學(xué)生發(fā)帖:“我?guī)鸵晃粩⒗麃啺⒁谭g藥單,她拉著我的手哭了。”——你看,每個(gè)人都能成為別人的“易卜拉欣”。
Q:最后送一句金句?
“語言是門,但心才是鑰匙?!币撞防烙靡簧C明:最偉大的溝通,不在字典里,而在眼神交匯的那一秒。
?? 適合轉(zhuǎn)發(fā)朋友圈或小紅書的文案結(jié)尾: “別總想著改變世界,先試著聽懂一個(gè)人的故事。也許,你就是別人生命里的那束光?!?/p>

