關(guān)于白居易詩選譯的簡介
Q:為什么推薦白居易的詩?
白居易,字樂天,唐代“新樂府運(yùn)動(dòng)”的代表人物,他的詩不僅有深刻的社會(huì)關(guān)懷,更以語言平實(shí)、情感真摯打動(dòng)人心。比如《賣炭翁》中那句“可憐身上衣正單,心憂炭賤愿天寒”,短短十四字,便道盡底層百姓的辛酸與無奈——這種直擊人心的力量,正是我們今天仍愛讀他詩的原因。
Q:選譯白居易的詩,難點(diǎn)在哪?
難點(diǎn)在于“翻譯”不是簡單換詞,而是要讓現(xiàn)代人讀懂古人的溫度。比如《長恨歌》里“在天愿作比翼鳥,在地愿為連理枝”,若直譯成“天上想做比翼鳥,地上愿做連理枝”,就少了詩意。我的譯法是:“如果能飛,我愿和你并肩;如果只能走,我也要與你根脈相連?!薄A粼?,卻更貼近當(dāng)代人對愛情的理解。
Q:你最推薦哪首詩?為什么?
《問劉十九》:“綠蟻新醅酒,紅泥小火爐。晚來天欲雪,能飲一杯無?”這首詩像一幅冬日暖畫:新釀的米酒泛著微綠,紅泥爐火正旺,窗外雪花將落未落,一句“能飲一杯無?”把友情寫得如此溫柔又自然。它不講大道理,卻讓人看完心頭一暖——這才是好詩的魅力。
Q:適合哪些讀者?
特別適合那些想慢下來、感受生活細(xì)節(jié)的朋友。比如在加班疲憊時(shí)讀《琵琶行》中“別有幽愁暗恨生,此時(shí)無聲勝有聲”,你會(huì)突然懂那種說不出的情緒;或是在朋友圈曬咖啡時(shí)配上“夜深知雪重,時(shí)聞?wù)壑衤暋?,瞬間文藝感拉滿——白居易的詩,從不遙遠(yuǎn),就在我們?nèi)粘5暮粑铩?/p>
Q:你的譯文風(fēng)格是什么?
我堅(jiān)持“三不原則”:不堆辭藻、不曲解原意、不強(qiáng)行現(xiàn)代感。比如《賦得古原草送別》中“野火燒不盡,春風(fēng)吹又生”,我譯成:“哪怕被燒成灰燼,春天一吹,它又會(huì)回來?!薄缺A羯Γ卜夏贻p人說話習(xí)慣,讀起來像朋友聊天,但內(nèi)核依然厚重。
如果你也在尋找一種溫柔又有力量的文字陪伴,不妨翻開這本《白居易詩選譯》。你會(huì)發(fā)現(xiàn),一千多年前的詩人,其實(shí)一直在悄悄理解你。

