你有沒(méi)有遇到過(guò)這樣的尷尬?在朋友圈發(fā)了一條“今天被同事呲了一句”,結(jié)果評(píng)論區(qū)一片“你是不是想說(shuō)‘嗤’?”——沒(méi)錯(cuò),就是那個(gè)讓人又愛(ài)又恨的字:呲。
很多人第一反應(yīng)是:“這不讀‘ci’嗎?像‘撕’一樣!”其實(shí)不然。正確讀音是——“cī”,一聲!不是“sī”,也不是“chī”,更不是“cǐ”。
為什么這么多人讀錯(cuò)?我采訪過(guò)一位小學(xué)語(yǔ)文老師,她說(shuō):“因?yàn)椤凇R?jiàn)了,但課本里很少單獨(dú)講它。”比如,“呲牙咧嘴”“呲水”這些詞,大家習(xí)慣性跟著語(yǔ)境走,以為它和“撕”“嗤”一個(gè)調(diào)兒。
真實(shí)案例來(lái)了:前陣子我在小紅書(shū)寫(xiě)一篇關(guān)于“職場(chǎng)情緒管理”的筆記,用了句“老板一進(jìn)門(mén)就呲我一眼”,結(jié)果有讀者留言:“你是不是想說(shuō)‘嗤’?語(yǔ)氣太沖了吧!”我一看,原來(lái)是讀音問(wèn)題。我趕緊回復(fù):“不是嗤,是‘cī’,形容用眼神表達(dá)不滿,像氣泡從嘴里冒出來(lái)那種感覺(jué)。”
再舉個(gè)生活化的例子:孩子玩水槍時(shí),會(huì)發(fā)出“呲呲”的聲音——那是水從噴口出來(lái)的擬聲詞,標(biāo)準(zhǔn)讀音也是“cī”。不信你試試,把“呲”讀成“sī”,聽(tīng)著就像在打嗝,完全不對(duì)味。
那怎么記住這個(gè)讀音?我有個(gè)小技巧:聯(lián)想“呲”字結(jié)構(gòu)——左邊是“口”,右邊是“此”,合起來(lái)就是“口里說(shuō)出‘此’(cī)”,是不是瞬間清晰多了?
別小看一個(gè)字的讀音,它藏著語(yǔ)言的溫度。當(dāng)你準(zhǔn)確地說(shuō)出“cī”,別人聽(tīng)到的不只是發(fā)音,更是你在認(rèn)真對(duì)待每一個(gè)細(xì)節(jié)的認(rèn)真態(tài)度。
所以,下次再看到“呲”,記得輕輕念一聲:cī~——不是嘲諷,而是溫柔地提醒自己:語(yǔ)言,不該被模糊。

