你有沒有遇到過這種情況?朋友問你:“‘賓’怎么讀?”你脫口而出:“bīn??!”結(jié)果對(duì)方一臉疑惑:“不對(duì)吧,我總感覺是‘bīng’?”
別急,這不是你記錯(cuò)了,也不是對(duì)方聽岔了——這恰恰說明,“賓”這個(gè)字,藏著我們母語里最微妙的音韻密碼。
先說結(jié)論:標(biāo)準(zhǔn)普通話中,“賓”讀作 bīn,第一聲。它來自“賓客”的“賓”,也出現(xiàn)在“賓館”“賓利”這些詞里。但為什么有人會(huì)誤讀成“bīng”?
原因其實(shí)很常見:因?yàn)椤百e”和“冰”(bīng)發(fā)音相近,而且在一些方言區(qū),比如四川、湖南、福建等地,人們確實(shí)習(xí)慣把“賓”念成“冰”。我有個(gè)成都的朋友,每次發(fā)朋友圈寫“歡迎來我家做客”,都打成“歡迎來我家做客(bīng)”,評(píng)論區(qū)一堆人留言:“你家是冰做的嗎?”——笑死,這就是典型的地方音影響。
再舉個(gè)真實(shí)案例:我去年去云南麗江拍短視頻,當(dāng)?shù)匾晃焕夏棠探涛页{西族歌謠,里面有一句“賓巴阿媽”,她特意糾正我:“不是‘冰巴’,是‘賓巴’?!彼f,“賓”是敬意,是客人來了要笑臉相迎的意思。那一刻我才懂,語言不只是發(fā)音,更是文化。
那怎么避免誤讀?記住一個(gè)小口訣:
“有寶蓋頭(宀),不讀冰;有‘又’字旁,也不讀冰。 賓字本義是客人,開口就是‘賓賓有禮’!”
如果你常發(fā)朋友圈或小紅書,不妨試試這樣寫:
“今天學(xué)了個(gè)冷知識(shí):‘賓’不是‘冰’! 下次別人問你‘賓怎么讀’,你可以笑著說: ‘當(dāng)然是bīn啦~那是‘賓至如歸’的賓呀!’ ——原來一個(gè)字,也能講出溫度?!?/p>
你看,一個(gè)字的發(fā)音,藏著多少故事。下次你再遇到“賓”字,別急著回答,先問問自己:我是不是也曾經(jīng)被“冰”騙過?
語言,是最溫柔的鄉(xiāng)愁。而讀懂一個(gè)字,就是讀懂一段人生。

