你有沒有過這樣的時(shí)刻?
明明已經(jīng)拼盡全力,卻還是被生活按在地上摩擦;明明想好好休息,卻被各種瑣事推著往前跑。這時(shí)候,你可能會(huì)脫口而出:“我真是辛苦恣睢!”——但你知道嗎?“恣睢”這兩個(gè)字,其實(shí)不是用來形容“辛苦”的。
先來個(gè)拼音小問答:
Q: “辛苦恣睢”的拼音是什么?
A: xīn kǔ zì suī。
沒錯(cuò),就是這四個(gè)音節(jié)。但問題來了——很多人會(huì)誤讀成“zì suí”,甚至以為“恣睢”是“隨意、放縱”的意思。其實(shí)不然。
“恣睢”出自《史記·陳涉世家》:“燕雀安知鴻鵠之志哉?”——不,不對(duì),是“恣睢”這個(gè)詞本身,原意是指“放縱、兇暴、蠻橫”。比如古文里說某人“恣睢無道”,就是形容他霸道專橫、不講道理。
所以啊,“辛苦恣睢”這個(gè)組合,聽起來像是自嘲,其實(shí)是種錯(cuò)位的幽默。你在朋友圈發(fā)一句:“今天又在辛苦恣睢地打工”,別人可能一笑而過,但懂的人會(huì)心一笑:這不是辛苦,這是疲憊中的倔強(qiáng)。
真實(shí)案例來了:
前陣子我認(rèn)識(shí)一位95后姑娘,叫小林,在深圳做新媒體運(yùn)營(yíng)。她每天早上7點(diǎn)起床,晚上11點(diǎn)才下班,中間連喝口水的時(shí)間都沒有。她說:“我不是不想躺平,是我媽說‘你不努力,以后怎么辦’?!?/p>
有一天她發(fā)了條朋友圈:“今天又是辛苦恣睢的一天。”評(píng)論區(qū)炸了,有人說:“姐妹你別說了,我哭了。”也有人說:“你這樣寫,比直接哭還戳心。”
你看,她用“恣睢”這個(gè)詞,并不是真的想表達(dá)“放縱”,而是把那種被生活壓得喘不過氣、卻又不得不硬撐的狀態(tài),用一種帶點(diǎn)荒誕感的方式表達(dá)出來。這是一種情緒的出口,也是一種溫柔的反抗。
所以,親愛的讀者朋友,如果你也正處在“辛苦恣睢”的狀態(tài),請(qǐng)記?。?/p>
這不是你的錯(cuò),也不是你不夠好。只是這個(gè)世界太忙,我們太認(rèn)真,才會(huì)把“努力”和“委屈”混在一起,變成一句玩笑話里的沉重。
下次再想吐槽時(shí),不妨試試這樣說:“我今天又在辛苦恣睢地活著?!薄缓笮χ鴮?duì)自己說:嘿,你真棒。
畢竟,能笑著說出“辛苦恣睢”的人,早就贏了。

