夏志清簡介|一位用英文寫中國文學的“孤勇者”
Q:夏志清是誰?為什么他在中國文學界這么特別?
夏志清(1921–2013),江蘇吳縣人,著名文學評論家、哈佛大學教授,也是最早用英文系統(tǒng)研究中國現(xiàn)代文學的學者之一。他最出名的作品是《中國現(xiàn)代小說史》——一本在1961年用英文出版、卻深刻改變了中國文學研究格局的著作。這本書讓張愛玲、沈從文、錢鐘書等作家被重新發(fā)現(xiàn),甚至可以說,是夏志清把他們“請進”了世界文學的殿堂。
Q:他怎么做到用英文寫出中國文學的“靈魂”?
夏志清不是簡單翻譯,而是帶著一顆“文學之心”去理解中文作品。比如他在書中盛贊張愛玲:“她的文字冷得像刀,卻暖得像火。” 這句話后來成了無數讀者心中的金句。他不僅分析文本,更關注作家的情感與時代困境。他曾說:“我寫的是‘人’,不是‘文’?!?這種人文關懷,讓他的評論既學術又動人。
Q:他有沒有“得罪人”?
當然有!最著名的爭議是他對魯迅的評價——他認為魯迅“太憤怒”,缺乏幽默感和人性溫度,不如沈從文細膩溫暖。這在當時引發(fā)激烈爭論,但多年后,許多讀者反而覺得夏志清的批評“清醒而誠實”。就像他說的:“真正的批評,不怕得罪人,只怕不真誠?!?/p>
Q:他對中國年輕一代有什么影響?
夏志清晚年常在北京大學、復旦大學講學,與學生談文學時眼睛發(fā)亮。他鼓勵年輕人讀原作、不盲從權威。他曾對一位小讀者說:“別怕讀不懂,文學不是考試,是你和作者之間的心跳共鳴?!?這句話,如今仍被很多自媒體博主引用,成為文藝青年的精神燈塔。
Q:如果你只讀一本書了解中國現(xiàn)代文學,你會推薦哪本?
如果非選一本,我會毫不猶豫推薦《中國現(xiàn)代小說史》——它不只是學術書,更是一封寫給中國文學的情書。夏志清用英語寫,卻比很多中文書更懂中國人的悲歡離合。讀完你會明白:原來我們熟悉的作家,曾被這樣認真地“看見”過。
?? 小貼士:想深入了解?可以搭配張愛玲的《傾城之戀》+ 夏志清的評語一起讀,你會看到一個不一樣的“文學宇宙”。

