你有沒(méi)有遇到過(guò)這樣的時(shí)刻?在咖啡館里,一個(gè)外國(guó)朋友笑著問(wèn)你:“How are you?” 你脫口而出:“I’m very good!” 然后對(duì)方眼睛一亮,笑著說(shuō):“That’s awesome! You’re so articulate!”
那一刻,我突然意識(shí)到:原來(lái)“我很好”這句話,藏著太多情緒和分寸感。不是簡(jiǎn)單說(shuō)“I’m good”,而是要根據(jù)場(chǎng)景、語(yǔ)氣、關(guān)系,選擇最貼切的表達(dá)。
比如,第一次見(jiàn)客戶,我常會(huì)說(shuō):“I’m doing great, thank you for asking.” ——既禮貌又自信,不卑不亢。有一次,一位英國(guó)客戶聽(tīng)完后點(diǎn)頭微笑:“You sound genuine. That’s refreshing.” 我知道,這不是一句客套話,而是他真的感受到了我的真誠(chéng)。
但如果是閨蜜深夜發(fā)來(lái)消息:“U up? ??” 我就會(huì)回:“I’m good, just bingewatching a show. U?” 這時(shí)候,“I’m good”就帶著慵懶和親切,像我們窩在沙發(fā)上聊天一樣自然。
更有趣的是,在小紅書上看到一個(gè)真實(shí)案例:一位留學(xué)生分享她剛到倫敦時(shí),總用“I’m fine”回應(yīng)別人關(guān)心,結(jié)果被室友提醒:“It sounds like you’re holding back. Try ‘I’m actually really good!’” 她照做了,沒(méi)想到第二天全宿舍都夸她“energetic and warm”。原來(lái),語(yǔ)言不只是傳遞信息,更是傳遞態(tài)度。
所以啊,別小看這一句“我很好”。它可能是你自信的開(kāi)場(chǎng)白,也可能是你溫柔的收尾語(yǔ)。關(guān)鍵在于——你是否愿意為它注入真實(shí)的溫度。
下次再有人問(wèn)你“How are you?”,不妨試試這幾種地道說(shuō)法:
“I’m doing great, thanks! How about you?”(適合正式場(chǎng)合)
“I’m good, just tired but happy!”(適合朋友間)
“Honestly? I’m feeling amazing today!”(適合想表達(dá)喜悅)
你會(huì)發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)不是用來(lái)“翻譯”的,而是用來(lái)“感受”的。就像我寫這篇文章時(shí),手邊是一杯熱拿鐵,窗外陽(yáng)光正好——這時(shí)候說(shuō)“I’m good”,是真的好。
別怕犯錯(cuò),勇敢地說(shuō)出來(lái)吧。你的“我很好”,值得被聽(tīng)見(jiàn)。

