首頁(yè) >  嚴(yán)選問(wèn)答 >

問(wèn) 燒烤的英語(yǔ)說(shuō)法

2025-11-27 05:19:42

問(wèn)題描述:

燒烤的英語(yǔ)說(shuō)法,時(shí)間來(lái)不及了,求直接說(shuō)重點(diǎn)!

最佳答案

推薦答案

2025-11-27 05:19:42

你有沒(méi)有過(guò)這樣的時(shí)刻?在某個(gè)夏夜,和朋友圍坐在街邊小攤前,炭火微紅,肉香四溢,大家一邊吃一邊笑,仿佛整個(gè)世界都安靜了。這時(shí)候,你會(huì)忍不住想:燒烤用英語(yǔ)怎么說(shuō)?是“barbecue”嗎?還是“grill”?別急,今天我們就來(lái)一場(chǎng)舌尖上的英語(yǔ)小課堂,帶你從地道表達(dá)到真實(shí)場(chǎng)景,輕松get燒烤的英文說(shuō)法。

首先,最常用的詞是“barbecue”,簡(jiǎn)稱“BBQ”。這個(gè)詞在美國(guó)非常常見(jiàn),比如你在紐約的街頭看到一家叫“Big BBQ Joint”的店,那基本就是烤肉天堂。但要注意,英國(guó)人更愛(ài)說(shuō)“barbie”——沒(méi)錯(cuò),就是那個(gè)聽(tīng)起來(lái)像“比基尼”的詞!我去年在倫敦的一次朋友聚會(huì)中,一位英國(guó)姑娘熱情地邀請(qǐng)我去她家“barbie”,結(jié)果一進(jìn)門,她正拿著鐵簽子翻動(dòng)牛排,那一刻我才明白:原來(lái)“barbie”就是他們對(duì)燒烤的親切稱呼。

那“grill”呢?它其實(shí)更偏向于廚房里的動(dòng)作——比如你在家用電烤爐或燃?xì)庠羁倦u翅,就可以說(shuō)是“grilling chicken”。不過(guò),如果你在戶外用炭火烤肉,也可以說(shuō)“grilling on the grill”,聽(tīng)起來(lái)特別有生活氣息。我有個(gè)讀者在澳洲住了一年,她說(shuō)當(dāng)?shù)厝顺Uf(shuō):“Let’s grill up some sausages this weekend!” 聽(tīng)起來(lái)就像在喊口號(hào),超有活力。

還有個(gè)容易混淆的詞叫“roast”。這個(gè)通常指整只動(dòng)物慢火烘烤,比如“roast chicken”或“roast lamb”,更適合家庭聚餐時(shí)用。我在北京一家法式餐廳吃過(guò)一只整羊腿,服務(wù)員介紹時(shí)說(shuō)這是“slowroasted lamb shoulder”,那種香味至今讓我難忘。

最后,別忘了搭配詞匯!比如“skewers”(串兒)、“marinated meat”(腌制過(guò)的肉)、“charcoal”(木炭)……這些詞加進(jìn)去,你的英文描述立馬高級(jí)感拉滿。我上次發(fā)朋友圈寫:“Tonight, I’m grilling marinated beef skewers with charcoal — pure joy.” 配圖是我自己動(dòng)手穿串、撒孜然的樣子,點(diǎn)贊爆了,好多朋友留言問(wèn):“What’s ‘marinated’? Teach me English!”

所以你看,燒烤不只是食物,更是語(yǔ)言和文化的連接點(diǎn)。下次你去夜市、朋友家聚會(huì),不妨試著用英文描述一下你的美食時(shí)刻——你會(huì)發(fā)現(xiàn),原來(lái)英語(yǔ)也可以這么有煙火氣。

免責(zé)聲明:本答案或內(nèi)容為用戶上傳,不代表本網(wǎng)觀點(diǎn)。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實(shí),對(duì)本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實(shí)性、完整性、及時(shí)性本站不作任何保證或承諾,請(qǐng)讀者僅作參考,并請(qǐng)自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。 如遇侵權(quán)請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系本站刪除。