你有沒有遇到過這種情況?看到一個單詞“similar”,明明覺得眼熟,卻卡在發(fā)音上——是讀作“simuhlur”還是“similar”?別急,今天我們就來認真聊聊:“similar”怎么讀?
首先,答案是:/?s?m.?.l?r/(音標:simuhlur),中文諧音可以理解為“西姆阿勒”。是不是和你想的不一樣?很多人第一反應是“similar”,但其實中間那個“a”不是重讀音節(jié),而是輕讀的“uh”音,就像英語里常見的“sofa”讀作“sofuh”一樣。
舉個真實案例:我有個朋友小林,是個英語老師,她在備課時發(fā)現(xiàn)學生總把“similar”讀成“similar”,她一開始也沒太在意,直到一次公開課,一位學生站起來朗讀句子:“This book is similar to the one I read last week.” 他一開口,全班都笑了——因為聽起來像在說“similar”,而不是標準的“simuhlur”。那一刻,小林意識到:發(fā)音細節(jié),真的會影響語言表達的專業(yè)感。
為什么會有這種誤解?其實是因為中文母語者習慣把每個字母都讀清楚,比如“l(fā)ar”連在一起變成“拉”,但在英語中,“l(fā)ar”這個結尾常常弱化成“l(fā)?r”,尤其在美式英語中更明顯。你可以試著這樣練:先慢速讀出 “simuhlar”,然后逐漸加快速度,你會發(fā)現(xiàn)“uh”那一部分其實是“隱形”的,它讓整個詞更流暢自然。
如果你正在學英語口語或準備雅思托福,建議你用手機錄音對比原聲。比如,在YouTube搜“similar pronunciation”,聽聽native speaker是怎么念的。你會發(fā)現(xiàn),他們不會刻意強調每一個音節(jié),而是讓語音流動起來——這才是地道英語的精髓。
最后送你一個小技巧:記住一個口訣——“相似不重讀,中間要輕柔”。下次再看到“similar”,別再糾結了,直接讀成“simuhlur”,你會發(fā)現(xiàn)自己說話更有節(jié)奏感、更自信!
朋友圈發(fā)這條,配一張你練習發(fā)音的錄音截圖,評論區(qū)一定會有人說:“原來我讀錯了這么久!”——沒錯,語言的魅力,就藏在這些細微之處。一起進步吧~

