你是不是也遇到過(guò)這種情況:正在瀏覽一個(gè)英文網(wǎng)頁(yè),突然被一堆陌生詞匯攔住去路?或者在看國(guó)外的新聞、論文、產(chǎn)品介紹時(shí),明明懂中文卻看不懂英文內(nèi)容?別急,今天就來(lái)手把手教你——360瀏覽器的翻譯功能在哪?
作為一個(gè)每天刷網(wǎng)頁(yè)超過(guò)5小時(shí)的自媒體老炮兒,我曾經(jīng)也和你一樣,在國(guó)外網(wǎng)站上“卡殼”到懷疑人生。直到有一天,我在360瀏覽器里無(wú)意間點(diǎn)開(kāi)“工具”菜單,發(fā)現(xiàn)了一個(gè)被藏得超深但超級(jí)實(shí)用的功能——網(wǎng)頁(yè)翻譯。
?? 操作步驟超簡(jiǎn)單: 1. 打開(kāi)任意英文網(wǎng)頁(yè)(比如想看《The Guardian》的報(bào)道); 2. 在瀏覽器右上角找到“三個(gè)橫線”菜單 → 點(diǎn)擊“工具” → 選擇“網(wǎng)頁(yè)翻譯”; 3. 系統(tǒng)自動(dòng)識(shí)別語(yǔ)言,點(diǎn)擊“翻譯”按鈕,頁(yè)面瞬間變成流暢中文!
?? 我真實(shí)用過(guò)的場(chǎng)景: 上周我寫(xiě)一篇關(guān)于AI倫理的文章,需要引用哈佛大學(xué)的一篇論文。原文是英文,我直接用360瀏覽器打開(kāi)PDF鏈接,開(kāi)啟翻譯后,不僅文字清晰可讀,連表格和術(shù)語(yǔ)都精準(zhǔn)還原,簡(jiǎn)直像請(qǐng)了個(gè)私人翻譯助理!
? 小貼士: 如果網(wǎng)頁(yè)沒(méi)自動(dòng)識(shí)別語(yǔ)言,可以手動(dòng)選擇源語(yǔ)言(支持中英日韓等多語(yǔ)種); 翻譯結(jié)果還能一鍵復(fù)制到筆記或公眾號(hào)文章里,效率拉滿(mǎn); 最重要的是——完全免費(fèi)!不用注冊(cè)賬號(hào),也不用擔(dān)心隱私泄露。
?? 總結(jié)一下: 360瀏覽器的翻譯功能不在顯眼位置,但它真的好用到讓人驚喜!尤其適合經(jīng)常查資料、看外文資訊、做內(nèi)容創(chuàng)作的朋友。它不是那種花哨的“偽智能”,而是實(shí)打?qū)嵦嵘喿x效率的“隱形神器”。
如果你還在用谷歌翻譯插件、百度翻譯網(wǎng)頁(yè)版,不妨試試這個(gè)隱藏寶藏功能——說(shuō)不定,下一個(gè)爆款文章靈感,就藏在這次“一鍵翻譯”里呢!
?? 快轉(zhuǎn)發(fā)給身邊愛(ài)看外文的朋友吧!讓知識(shí)不再有語(yǔ)言壁壘~

