你有沒有在小紅書、微博或者B站評論區(qū)看到過“賽高”這個詞?第一次看到時,是不是一臉懵?別急,今天我們就來聊聊——賽高是什么意思?
“賽高”其實是日語“最高(さいこう)”的音譯,中文發(fā)音接近“賽高”,意思是“最棒”“頂級”“絕了”。它不是什么冷門黑話,而是年輕人之間一種輕松又帶點幽默感的夸贊方式。就像我們說“絕了”“yyds”,但更有一種“我被驚艷到說不出話”的情緒在里面。
舉個真實例子:前幾天我在小紅書刷到一個博主分享她去日本京都旅行的vlog,鏡頭里她站在清水寺的木棧道上,陽光灑在石板路上,風吹動她的頭發(fā),背景是層疊的紅葉和遠處的山巒。視頻最后她只說了句:“這風景……賽高!”底下評論瞬間炸鍋:“姐妹你是懂氛圍感的!”“我也想去!賽高!”——你看,這不是單純夸景色好,而是那種“我整個人都被治愈了”的感動。
為什么年輕人愛用“賽高”?因為它自帶一種“我懂你”的默契感。不像“牛逼”“厲害”那樣直白,也不像“天花板”那樣有點中二,它輕巧、有溫度,像是朋友間悄悄說的一句“你真棒”。尤其適合用來夸人設、穿搭、美食、甚至某個瞬間的情緒共鳴。
比如你發(fā)了一張自拍,配文“今天狀態(tài)賽高”,別人秒懂:不是自戀,而是真的覺得今天美得不講道理;再比如你吃到一家藏在巷子里的奶茶店,發(fā)朋友圈寫“這家芋圓奶蓋賽高”,大家立刻會心一笑——這不是廣告,是真心實意的安利。
當然啦,“賽高”也不是萬能詞。如果你在嚴肅場合用它,可能會顯得不夠正式;但它在社交平臺、朋友聊天、種草筆記里,簡直是加分神器。畢竟,在快節(jié)奏的信息時代,一句“賽高”,勝過千言萬語。
所以,下次看到別人說“這個濾鏡賽高”“這個穿搭賽高”,別愣住,趕緊回一句:“懂你,賽高!”——你會發(fā)現,原來語言的溫度,就藏在這三個字里。

