首頁 >  日常問答 >

菜單英文單詞

2025-10-29 08:10:19

問題描述:

菜單英文單詞,有沒有人理理我呀?急死啦!

最佳答案

推薦答案

2025-10-29 08:10:19

你有沒有過這樣的時(shí)刻?在一家精致的西餐廳,翻著菜單卻看不懂“Beef Wellington”是什么意思?或者點(diǎn)了一份“Caesar Salad”,結(jié)果端上來的是滿滿一盤生菜加幾片面包碎——這可不是正宗的凱撒沙拉!別急,今天我就帶你用問答形式,輕松搞定那些讓你一頭霧水的菜單英文單詞,讓你下次吃飯不再尷尬,還能在朋友圈秀出你的“舌尖英語力”。

Q:為什么有些菜名看起來像繞口令?比如“Croque Monsieur”?

A:這不是法語謎題,而是經(jīng)典法式三明治!“Croque”是“咬”的意思,“Monsieur”就是先生。它其實(shí)是烤得酥脆的火腿芝士三明治,淋上濃郁的奶酪醬,一口下去幸福感爆棚。我去年在巴黎一家小館子試過,朋友說:“這名字聽著高冷,吃起來超接地氣!”

Q:看到“Grilled”就以為是“烤熟了”?其實(shí)不止!

A:沒錯(cuò),grilled 確實(shí)是“烤”的意思,但很多菜會(huì)寫成“Grilled Salmon with Lemon Butter Sauce”——意思是“檸檬黃油烤三文魚”。這里的“grilled”不是單純“烤熟”,而是強(qiáng)調(diào)烹飪方式:高溫快烤,鎖住水分。我在東京一家米其林餐廳點(diǎn)過這個(gè),服務(wù)員還特意解釋:“我們用的是木炭烤,不是電爐?!蹦且豢蹋叶耸裁唇小爸v究”。

Q:什么是“Dessert Menu”里的“Tiramisu”?真的只是甜點(diǎn)嗎?

A:不!它是意大利靈魂!字面意思是“帶走我”(take me away),口感輕盈又濃郁,咖啡酒香混合馬斯卡彭奶酪,每一口都像在云端跳舞。上次我和閨蜜在羅馬點(diǎn)了它,她邊吃邊感嘆:“原來‘tiramisu’不只是一個(gè)詞,是一段旅行記憶?!?/p>

Q:那“Appetizer”和“Starter”有區(qū)別嗎?

A:有!雖然中文都叫“前菜”,但“Starter”更常見于英國或澳洲餐廳,常指小份開胃菜,比如炸魷魚圈、煙熏三文魚;而“Appetizer”多見于美式餐廳,可能是一道主菜的迷你版,比如迷你漢堡或湯品。我在紐約吃過一次“Appetizer Platter”,五種小食拼盤,吃得我懷疑人生——原來“前菜”也能這么豐富!

所以你看,菜單上的英文單詞不是障礙,而是通往美食世界的鑰匙。下次你點(diǎn)餐時(shí),不妨慢一點(diǎn),讀一讀,問一句服務(wù)員——你會(huì)發(fā)現(xiàn),語言不再是隔閡,而是交流的橋梁。分享給朋友,讓他們也從“看懂菜單”開始,愛上世界的味道吧!?

免責(zé)聲明:本答案或內(nèi)容為用戶上傳,不代表本網(wǎng)觀點(diǎn)。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實(shí),對(duì)本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實(shí)性、完整性、及時(shí)性本站不作任何保證或承諾,請(qǐng)讀者僅作參考,并請(qǐng)自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。 如遇侵權(quán)請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系本站刪除。