你有沒有在藥房、醫(yī)院或朋友圈看到過這樣的縮寫——“IM”、“SC”、“IV”?它們看似簡單,實則藏著醫(yī)學的嚴謹密碼。今天我們就來聊聊一個常被忽略的小細節(jié):肌肉注射的縮寫應該為()?
答案是:IM。
沒錯,肌肉注射的標準英文縮寫就是 IM,來自 “Intramuscular”,意為“肌內(nèi)注射”。這是全球醫(yī)療界通用的術語,無論是醫(yī)生開處方、護士執(zhí)行操作,還是藥劑師配藥,都會用到這個縮寫。
舉個真實案例:我朋友小林是一名社區(qū)衛(wèi)生服務中心的護士,前幾天她發(fā)朋友圈吐槽:“明明寫了‘肌注’,結(jié)果藥房卻按‘皮下’給藥了!”原來,她當時手寫處方時用了中文“肌注”,而藥房系統(tǒng)只認標準縮寫。幸好發(fā)現(xiàn)及時,不然可能影響療效。后來她專門在病歷本上備注:“請使用 IM 縮寫?!薄獜拇嗽贈]出錯。
為什么不能隨便寫?因為“SC”(Subcutaneous)是皮下注射,“IV”(Intravenous)是靜脈注射,三者作用部位不同,吸收速度和效果天差地別。比如乙肝疫苗必須肌注(IM),如果誤作皮下(SC),可能導致抗體產(chǎn)生不足;而胰島素雖然常皮下注射(SC),若誤入肌肉(IM),吸收過快反而容易低血糖。
其實不只是醫(yī)護人員,普通人也該懂點這些常識。我在小紅書上看到一位寶媽分享:“寶寶發(fā)燒打退燒針,我特意問護士是不是IM,她說‘你真細心!’”——那一刻,她不再是被動接受者,而是主動參與健康決策的人。
所以,下次你看到藥品說明書或醫(yī)囑上有“IM”,就知道它不是隨意涂鴉,而是專業(yè)與安全的代名詞。記住:肌肉注射 = IM,這不是冷冰冰的字母,而是對生命負責的溫度。
轉(zhuǎn)發(fā)這條干貨給家人吧,有時候一句正確的縮寫,能避免一場不必要的麻煩。

