你有沒有在寫英文句子時(shí),突然卡殼在“swing”的過去式和過去分詞上?別急,這可是很多英語學(xué)習(xí)者的小煩惱。今天我們就來認(rèn)真聊聊——swing的過去式和過去分詞到底是什么?不只告訴你答案,還帶你用真實(shí)場景理解它的用法,適合發(fā)朋友圈或小紅書,輕松又實(shí)用。
首先,直接回答: swing 的過去式是 swung,過去分詞也是 swung。 沒錯(cuò),它是一個(gè)不規(guī)則動(dòng)詞,而且它的過去式和過去分詞是一樣的!是不是有點(diǎn)像“singsangsung”那種感覺?記住這個(gè)規(guī)律,以后遇到類似動(dòng)詞就輕松多了。
舉個(gè)生活化的例子: 上周六我?guī)畠喝ス珗@蕩秋千,她開心地大喊:“媽媽,我 swing 了!”(其實(shí)她說的是現(xiàn)在進(jìn)行時(shí))——但我立刻糾正她:“寶貝,你想說‘I was swinging’才對(duì)哦!” 后來她學(xué)會(huì)了:“Yesterday I swung on the swing!” 這句就完美用了過去式,表達(dá)“昨天我蕩了秋千”。你看,一個(gè)簡單的動(dòng)詞,用對(duì)了就能講清楚時(shí)間線。
再來看一個(gè)職場場景: 我的朋友小林在寫郵件時(shí)想表達(dá):“我們團(tuán)隊(duì)昨天成功完成了項(xiàng)目演示?!? 她原本寫成:“We swing the presentation yesterday.” 我一看,立馬改成了:“We swung the presentation yesterday.” —— 瞬間從語法錯(cuò)誤變成地道表達(dá)!這里“swing”不是字面意思“搖擺”,而是引申為“完成、搞定”,特別適合用于口語和商務(wù)溝通中。
為什么“swing”這么有趣?因?yàn)樗瓤梢允俏锢韯?dòng)作(比如 swing a bat),也可以是抽象行為(如 swing a deal)。 ?? 動(dòng)作類:She swung the baseball bat and hit a home run.(她揮動(dòng)球棒擊出全壘打) ?? 抽象類:The negotiator swung the deal in just two hours.(談判專家兩小時(shí)內(nèi)談成了這筆交易)
小貼士: 如果你常在社交媒體寫英文筆記,不妨試試把“swung”放進(jìn)句子里,比如: “Just swung by the coffee shop after work — life’s too short not to enjoy a latte.” 這句話不僅語法正確,還自帶松弛感,誰看了不說一句“這人真懂生活”?
所以啊,別小看一個(gè)動(dòng)詞的變形,它可能是你英文表達(dá)從“會(huì)說”到“會(huì)寫”的關(guān)鍵一步。下次寫文案、發(fā)朋友圈,記得用對(duì)“swung”,讓語言更有節(jié)奏感~

