你有沒有遇到過這樣的情況?在朋友圈看到別人用“至死不懈”這個(gè)詞寫文案,你下意識(shí)地想讀成“zhi si bu xie”,結(jié)果一開口,朋友笑你讀錯(cuò)了——原來正確讀音是“zhì sǐ bù xiè”!
別急,這不是你的錯(cuò)。很多人第一次聽到這個(gè)詞時(shí),都會(huì)被“至死”兩個(gè)字帶偏,誤以為“至”要讀作“zhi”。其實(shí),“至”在這里是個(gè)古漢語詞,意思是“到、達(dá)到”,所以它讀作“zhì”,不是“zhi”。
舉個(gè)真實(shí)案例:前幾天我在小紅書看到一位博主發(fā)了一條關(guān)于堅(jiān)持夢想的筆記,標(biāo)題寫著:“哪怕前路荊棘,我也要至死不懈!”評(píng)論區(qū)立刻有人留言:“你是不是讀錯(cuò)了?‘至死不懈’應(yīng)該是‘zhì sǐ bù xiè’吧?”博主一臉懵,趕緊查了字典,發(fā)現(xiàn)真讀錯(cuò)了!后來她還專門發(fā)了個(gè)更新,感謝大家指正,順便科普了這個(gè)易錯(cuò)點(diǎn)。
為什么“至死不懈”容易讀錯(cuò)?因?yàn)楝F(xiàn)代漢語中,“至”常用于“至于”“至此”這類詞里,讀音也常被習(xí)慣性簡化為“zhi”。但“至死不懈”出自《論語·泰伯》:“士不可以不弘毅,任重而道遠(yuǎn)。仁以為己任,不亦重乎?死而后已,不亦遠(yuǎn)乎?”這里的“死而后已”就是“至死不懈”的源頭,強(qiáng)調(diào)一種堅(jiān)定不移的精神。
所以,下次你寫文案、錄視頻或發(fā)朋友圈時(shí),不妨多留心這幾個(gè)字的讀音:zhì(志)sǐ(死)bù(不)xiè(謝)。四個(gè)字連起來,就像一句誓言,溫柔卻有力。
如果你也曾經(jīng)讀錯(cuò)過,別不好意思,這說明你在認(rèn)真學(xué)語言。真正的語言之美,不在炫技,而在理解與尊重。分享給身邊的朋友,一起把“至死不懈”讀對,讓每個(gè)詞語都帶著溫度落地。
?小貼士:可以收藏這篇文章,下次寫內(nèi)容前先默念一遍“zhì sǐ bù xiè”——你會(huì)發(fā)現(xiàn),讀對一個(gè)詞,真的能讓你的文字更有力量。

