你有沒(méi)有遇到過(guò)這樣的情況:朋友發(fā)來(lái)一條信息,說(shuō)“今天去瀘沽湖玩了”,你盯著那個(gè)字愣了幾秒——“瀘”到底讀什么?是“l(fā)ǔ”還是“l(fā)ú”?別急,今天我們就來(lái)認(rèn)真聊聊這個(gè)常被誤讀的漢字。
先說(shuō)答案:“瀘”讀作“l(fā)ǔ”,第三聲。不是“l(fā)ú”,也不是“l(fā)ù”。很多人第一次看到這個(gè)詞時(shí),會(huì)下意識(shí)地聯(lián)想到“盧”或者“路”,于是順口就念成“l(fā)ú”或“l(fā)ù”,其實(shí)這都是受普通話發(fā)音習(xí)慣影響的結(jié)果。
為什么會(huì)有這種誤會(huì)?因?yàn)椤盀o”在現(xiàn)代漢語(yǔ)中并不常見(jiàn),它多出現(xiàn)在地名里,比如著名的“瀘沽湖”和“瀘州”。而“瀘”作為姓氏也存在,但極其罕見(jiàn)。這就導(dǎo)致我們?cè)谌粘I钪泻苌俳佑|它的標(biāo)準(zhǔn)讀音,只能靠“猜”。
舉個(gè)真實(shí)案例:我去年帶團(tuán)隊(duì)去云南拍攝紀(jì)錄片,一位同行的攝影師在車(chē)上興奮地說(shuō):“我要去瀘(lú)沽湖拍日出!”我們幾個(gè)都笑了——不是嘲笑,而是那種“啊,又一個(gè)被‘瀘’騙了的人”的默契感。后來(lái)他查了資料才知道,原來(lái)“瀘”是“l(fā)ǔ”,還專(zhuān)門(mén)記在手機(jī)備忘錄里,說(shuō)以后再也不敢亂念了。
其實(shí),“瀘”這個(gè)字在古漢語(yǔ)中早有出處,《說(shuō)文解字》里解釋為“水名”,指的就是今天的瀘水河,流經(jīng)四川、云南一帶。所以,從字源上講,“瀘”本就是與水相關(guān)的字,讀音也應(yīng)保留古音痕跡。
如果你現(xiàn)在正準(zhǔn)備去瀘沽湖旅行,或者只是單純想糾正一個(gè)容易被忽略的細(xì)節(jié),不妨把這個(gè)小知識(shí)分享給身邊的朋友——說(shuō)不定哪天他們也會(huì)像你一樣,在朋友圈曬圖時(shí)突然意識(shí)到:“哎,我以前都讀錯(cuò)了!”
記住啦:瀘(lǔ)——不是“盧”,也不是“路”,更不是“露”。讀對(duì)它,是對(duì)這片土地最溫柔的尊重。
?小貼士:下次看到“瀘”字,默念三遍“l(fā)ǔ”,就能牢牢刻進(jìn)腦子里啦!

