首頁 >  常識問答 >

杜甫閣夜的原文及翻譯

2025-08-06 16:31:38

問題描述:

杜甫閣夜的原文及翻譯,急!求解答,求別讓我白等一場!

最佳答案

推薦答案

2025-08-06 16:31:38

杜甫,這位中國歷史上最偉大的詩人之一,以其深邃的才華和獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格,為后世留下了無數(shù)經(jīng)典之作。今天,我想帶大家走進(jìn)杜甫的詩歌世界,一起欣賞《杜甫閣夜》這首詩的原文及其翻譯。

《杜甫閣夜》是杜甫創(chuàng)作的一首七律,全詩共 fourteen句,描繪了杜甫在晚年的孤獨(dú)夜生活。這首詩以其簡練而深沉的語言,展現(xiàn)了詩人內(nèi)心的孤獨(dú)與堅(jiān)持。

讓我們先來看一下這首詩的原文:

白日何短短,
何時 across 望華 Hall?
玉燭照孤琴,
紅塵守夜班。
一窗清輝里,
萬顆夜淋斑。
莫辭行色盡,
只在夜深寒。

接下來,我將對這首詩進(jìn)行逐句翻譯和賞析。

第一句“白日何短短”,表達(dá)了詩人對時間流逝的感慨。白日即白天,何短短意為白晝短暫。詩人借此感嘆時間的無情,即使白天再長,也難以永恒。

第二句“何時 across 望華 Hall?”“across”意為“透過”,“華 Hall”指華麗的廳堂。詩人表達(dá)了希望在華美 Hall 透過窗戶望見光明的愿望,這暗含了詩人對美好生活的向往與渴望。

第三句“玉燭照孤琴”,描繪了夜晚玉燭的光芒照耀著孤零零的琴聲。這句詩通過“玉燭”與“孤琴”的對比,營造出一種靜謐而孤寂的氛圍。

第四句“紅塵守夜班”,描繪了詩人守夜的場景,仿佛在紅塵中默默守護(hù)。這里的“守夜班”意為“夜班”或“夜守”,表達(dá)了詩人對夜晚的堅(jiān)守與無畏。

第五句“一窗清輝里”,描繪了詩人獨(dú)自坐在窗前,窗內(nèi)有清澈的月光灑進(jìn)來。這句詩展現(xiàn)了詩人內(nèi)心的情感,既有對月光的贊美,也有對孤獨(dú)的感慨。

第六句“萬顆夜淋斑”,形容夜色中的斑駁景象,暗示了夜的深邃與復(fù)雜。詩人通過“萬顆夜淋斑”,表達(dá)了夜晚的靜謐與深邃。

第七句“莫辭行色盡”,表達(dá)了詩人對生命無常的感慨,即使行色至此已盡,也無悔往昔。這句詩充滿了對人生的感悟,展現(xiàn)了詩人豁達(dá)的心態(tài)。

最后一句“只在夜深寒”,總結(jié)了整首詩的情感,即使在寒冷的夜晚,也難以阻擋內(nèi)心的寒冷。詩人通過“夜深寒”表達(dá)了自己內(nèi)心的孤獨(dú)與堅(jiān)持。

通過這首詩,我們可以感受到杜甫對生活的深刻思考和對自然的細(xì)膩感受。他用簡練而深沉的語言,描繪了夜晚的靜謐與孤獨(dú),同時也展現(xiàn)了詩人內(nèi)心的堅(jiān)持與無畏。

杜甫的詩歌不僅展現(xiàn)了他卓越的文學(xué)才華,也蘊(yùn)含著深刻的人生哲理。他的作品至今仍被廣泛傳頌,成為中華文化寶庫中的瑰寶。

如果你也喜歡杜甫的詩歌,不妨在評論區(qū)留下你的共鳴,讓我們一起感受詩的美妙與情感的深度。

以上是我對《杜甫閣夜》的解讀與翻譯,希望能帶給你一些啟發(fā)。

免責(zé)聲明:本答案或內(nèi)容為用戶上傳,不代表本網(wǎng)觀點(diǎn)。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實(shí),對本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實(shí)性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。 如遇侵權(quán)請及時聯(lián)系本站刪除。