今天,我在咖啡館里,忽然被一個(gè)問(wèn)題困擾:across和cross,這兩個(gè)看似相似的單詞,它們的區(qū)別究竟是什么?為了弄清楚這個(gè)問(wèn)題,我開(kāi)始仔細(xì)思考和研究。
問(wèn):cross和across的基本意思有什么不同?
cross的基本意思是“十字形”或“穿過(guò)”。例如:
This is a cross.(這是一個(gè)十字。)
She crossed the street.(她穿過(guò)了街道。)
across的意思則是“在…的另一邊”或“穿過(guò)”。例如:
The book is across the table.(書(shū)在桌子的另一邊。)
She swam across the river.(她游過(guò)了河。)
問(wèn):它們的用法有什么不同?
cross的用法更廣泛,可以作名詞、動(dòng)詞或形容詞,表示“十字形”、“穿過(guò)”或“交叉”。例如:
The cross on the church is very high.(教堂上的十字很高。)
cross the road(過(guò)馬路)
across通常作介詞或副詞,表示位置或方向上的“在…的另一邊”或“穿過(guò)”。例如:
The picture is hanging across the room.(那幅畫(huà)掛在房間的另一邊。)
She walked across the bridge.(她走過(guò)了橋。)
問(wèn):在具體場(chǎng)景中,如何選擇使用cross或across?
在描述位置時(shí),across更強(qiáng)調(diào)位置關(guān)系,通常表示“在…的另一邊”。例如:
The park is across the street.(公園在街道的另一邊。)
而cross則更強(qiáng)調(diào)動(dòng)作,表示“穿過(guò)”某個(gè)地方。例如:
We need to cross the bridge to get to the park.(我們需要過(guò)橋才能到公園。)
問(wèn):有沒(méi)有一些容易混淆的例子?
當(dāng)然!比如:
cross the table(穿過(guò)桌子)
across the table(在桌子的另一邊)
這兩個(gè)句子的意思不同,前者強(qiáng)調(diào)動(dòng)作,后者強(qiáng)調(diào)位置。
問(wèn):總結(jié)一下,across和cross的主要區(qū)別是什么?
簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō):
cross更側(cè)重于“穿過(guò)”或“交叉”,可以作名詞、動(dòng)詞或形容詞。
across則側(cè)重于“在…的另一邊”或“穿過(guò)”,通常作介詞或副詞。
通過(guò)今天的思考,我終于弄清楚了across和cross的區(qū)別。希望這篇文章也能幫助你更好地理解和使用這兩個(gè)單詞!

