關(guān)于風(fēng)格的要素:漢英對(duì)照簡(jiǎn)述Q: 什么是“風(fēng)格”?它在寫(xiě)作中為何重要?A: 風(fēng)格(Style)是作者表達(dá)思想時(shí)的獨(dú)特方式,就像指紋一樣不可復(fù)制。它決定了你的文字是否讓人一眼認(rèn)出——是溫暖如春的散文,還是冷峻如鐵的評(píng)論。比如村上春樹(shù)的英文版《 ...
《猶太人在中國(guó) | Jews in China》Q(chēng): 為什么猶太人會(huì)來(lái)到中國(guó)?A: 歷史的風(fēng),吹來(lái)了異鄉(xiāng)的光。早在唐代(公元7世紀(jì)),就有猶太商人通過(guò)絲綢之路來(lái)到中國(guó)長(zhǎng)安(今西安)。他們被稱(chēng)作“拂林人”或“藍(lán)帽回回”,在開(kāi)封建立了中國(guó)最早的 ...
關(guān)于猶太人在中國(guó)|漢英對(duì)照簡(jiǎn)介(問(wèn)答形式)Q: 中國(guó)人對(duì)猶太人的印象,通常來(lái)自哪里?中文:很多人最初了解猶太人,是通過(guò)《圣經(jīng)》、歷史課本或影視作品。但其實(shí),早在唐朝,就有猶太人定居中國(guó)——他們被稱(chēng)為“挑筋教徒”,在開(kāi)封建立了猶太社區(qū),甚至擁 ...
《現(xiàn)代漢英翻譯技巧》|資深自媒體作者親授:如何讓中文“優(yōu)雅出?!??你有沒(méi)有遇到過(guò)這樣的尷尬?明明中文寫(xiě)得文采斐然,一翻譯成英文卻像“翻譯腔”十足的說(shuō)明書(shū)?別急,今天我來(lái)分享幾個(gè)我在小紅書(shū)爆款文章中反復(fù)驗(yàn)證過(guò)的現(xiàn)代漢英翻譯技巧——不是死板逐字 ...