邀請(qǐng)別人吃飯的邀請(qǐng)函英語(yǔ)|真實(shí)案例+細(xì)膩表達(dá),朋友圈/小紅書秒贊文案
你有沒有遇到過這樣的場(chǎng)景?朋友剛升職、搬家、或者只是想好好聊聊——你想請(qǐng)TA吃頓飯,但又怕英文邀請(qǐng)顯得生硬或不夠真誠(chéng)?別擔(dān)心!今天我用一個(gè)真實(shí)故事告訴你:一封用心寫的英文邀請(qǐng)函,不僅能拉近距離,還能讓對(duì)方感受到你的溫度。
Q: 為什么寫英文邀請(qǐng)函比直接發(fā)“Hey,一起吃飯?”更有效?
因?yàn)橛⑽牟皇枪ぞ?,而是情感的載體。比如我上次邀請(qǐng)一位在倫敦留學(xué)的朋友回國(guó)聚餐,我寫的是:
"Hi Lily, I’ve been thinking about your stories from London—how you’d wake up early just to catch the morning light over the Thames. I miss that energy! Would you join me for a warm bowl of beef noodle soup this Saturday? It’s not just food—it’s a reminder of how much I value our friendship. ??"
你看,這不是一句“Let’s eat!”,而是把她的回憶、你們的情感聯(lián)結(jié)都放進(jìn)去了。她看完直接回:“I cried a little—I didn’t know you remembered that.”
Q: 英文邀請(qǐng)函要怎么開頭才不尷尬?
記住三點(diǎn):真誠(chéng) + 具體 + 輕松。不要用“Dear Sir/Madam”這種公文風(fēng)!試試這樣:
用細(xì)節(jié)喚起共鳴:“Remember when we got lost in Kyoto and ended up at that tiny ramen stall?”
點(diǎn)明目的但不功利:“I just want to hear your voice again—not just texts!”
加個(gè)表情符號(hào)增加親和力:??????
我有個(gè)讀者就靠這招,成功約到大學(xué)室友(兩人多年沒聯(lián)系)吃飯。她說:“他看到我寫‘I still have your old hoodie’那一刻,眼淚差點(diǎn)掉下來?!?/p>
Q: 需要翻譯成中文嗎?發(fā)朋友圈時(shí)怎么處理?
當(dāng)然不需要!如果你發(fā)在小紅書或朋友圈,可以直接貼英文原文,再加一句中文解釋:
"Here’s my English invite to my best friend—no translation needed. She said it felt like ‘home’ ???? (附:這封信我直接發(fā)給她了,她回復(fù)說‘You made me feel seen.’)"
你會(huì)發(fā)現(xiàn),英文邀請(qǐng)函反而更容易讓人產(chǎn)生“被重視”的感覺——尤其是當(dāng)對(duì)方是母語(yǔ)者時(shí),他們會(huì)更認(rèn)真讀每一句話。
最后送你一句話:好的邀請(qǐng),不是命令,而是邀請(qǐng)一顆心來赴約。無論你用中文還是英文,記得帶上溫度。畢竟,一頓飯的意義,從來不在菜譜,而在你愿意為誰(shuí)停下腳步。
?? 小貼士:下次想請(qǐng)人吃飯前,先問自己:“我能說出TA最特別的一件事嗎?”——答案就是最好的開場(chǎng)白。

