你有沒(méi)有在朋友圈看到過(guò)別人發(fā)“Mrs. Smith”?或者小紅書(shū)博主寫(xiě)“今天和Mrs. Lee一起喝咖啡”,是不是有點(diǎn)懵?別急,今天我們就來(lái)聊聊——Mrs.到底是什么意思?怎么讀?它背后藏著哪些生活細(xì)節(jié)?
一、Mrs. 是什么?怎么讀?
“Mrs.” 是英文中對(duì)已婚女性的尊稱(chēng),全稱(chēng)是 “Missus”,發(fā)音為 /?m?s?z/(美式)或 /?m?s?z/(英式),聽(tīng)起來(lái)像“米薩茲”或“米西茲”。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),就是我們中文里常說(shuō)的“夫人”或“太太”。比如:Mrs. Zhang = 張?zhí)?/p>
舉個(gè)真實(shí)案例:前幾天我朋友在小紅書(shū)曬了張照片,配文:“和Mrs. Wang一起參加親子瑜伽課~她家娃比我娃還懂配合!”評(píng)論區(qū)立馬有人問(wèn):“Mrs. Wang是誰(shuí)?”其實(shí)這就是一個(gè)很自然的生活場(chǎng)景——她在用英文稱(chēng)呼一位已婚媽媽?zhuān)榷Y貌又親切。
二、Mrs. 和 Miss、Ms. 有什么區(qū)別?
很多人容易混淆這三個(gè)詞。其實(shí):
Miss:未婚女性,發(fā)音 /m?s/,比如 Miss Li(李小姐)。
Ms.:不透露婚姻狀況,通用稱(chēng)呼,發(fā)音 /m?z/,比如 Ms. Chen(陳女士)。
Mrs.:已婚女性,發(fā)音如上,比如 Mrs. Liu(劉太太)。
舉個(gè)例子:我在某次職場(chǎng)培訓(xùn)中遇到一位女同事,她自我介紹時(shí)說(shuō):“Hi, I’m Ms. Zhao.” 后來(lái)才知道她剛結(jié)婚不久,但不想被默認(rèn)“已婚”,所以用了更中性的 Ms. ——這種細(xì)節(jié),其實(shí)特別適合寫(xiě)進(jìn)小紅書(shū)筆記,讓讀者感受到英文禮儀背后的溫度。
三、為什么我們要懂 Mrs.? 它不只是單詞,更是文化
在社交場(chǎng)合,正確使用 Mrs./Miss/MS 不僅體現(xiàn)語(yǔ)言能力,更是一種尊重。比如你在海外旅行時(shí),酒店前臺(tái)叫你 “Mrs. Chen”,你會(huì)覺(jué)得被重視;而如果誤叫成 “Miss Chen” 卻你是已婚狀態(tài),可能讓人尷尬。
我自己就踩過(guò)坑:一次去英國(guó)參加讀書(shū)會(huì),我誤把一位女士叫成了 “Miss”,后來(lái)發(fā)現(xiàn)她是兩個(gè)孩子的媽媽?zhuān)樁技t了。從那以后,我養(yǎng)成了習(xí)慣:不確定對(duì)方婚姻狀況時(shí),就用 “Ms.”,最安全也最體面。
所以,下次看到朋友圈里有人用 Mrs.,別再一頭霧水啦~它不是冷冰冰的縮寫(xiě),而是人與人之間那份細(xì)膩的尊重與溫度。學(xué)會(huì)它,你也能像小紅書(shū)博主一樣,優(yōu)雅地表達(dá)自己,也理解他人。

