你有沒(méi)有遇到過(guò)這種情況?刷到一個(gè)古風(fēng)視頻,彈幕里有人問(wèn):“‘裹’怎么讀?”——不是“guǒ”,也不是“gǒu”,而是……
別急,今天我們就來(lái)認(rèn)真聊聊這個(gè)字:《裹怎么讀》。
很多人第一反應(yīng)是“guǒ”,畢竟我們從小學(xué)就學(xué)過(guò)“包裹”“裹著”這些詞。但其實(shí),“裹”在不同語(yǔ)境下,讀音完全不同!它有兩個(gè)讀音:guǒ 和 guāng。
先說(shuō)最常見(jiàn)的讀音——guǒ。比如:
“媽媽把衣服裹在孩子身上?!? “他用報(bào)紙裹住易碎的花瓶?!? 這些都是標(biāo)準(zhǔn)的“guǒ”音,表示“包、纏”的意思,和“果”同音,也容易理解。
但你知道嗎?在方言或古文里,“裹”還有一種讀音:guāng(音同“光”)。
舉個(gè)真實(shí)案例:我在成都采訪一位老茶館老板時(shí),他笑著說(shuō):“我小時(shí)候聽(tīng)老人講‘裹腳’,不是‘guǒ jiǎo’,是‘guāng jiǎo’!” 原來(lái),在四川部分地區(qū),“裹腳”指的是舊時(shí)女子纏足的行為,當(dāng)?shù)厝司褪沁@么讀的,而且這種讀法在《漢語(yǔ)大詞典》中也有記載。
再比如,《詩(shī)經(jīng)·小雅》里有句:“彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。戎車既駕,四牡業(yè)業(yè)。豈敢定居?一月三捷。” 其中“裹”字出現(xiàn)于“載裹其裳”,這里的“裹”通“光”,意思是“顯露”“明亮”。所以讀作 guāng,而不是 guǒ。
是不是有點(diǎn)顛覆認(rèn)知?其實(shí),這正是漢字的魅力所在:同一個(gè)字,因時(shí)代、地域、語(yǔ)境的不同,可以承載完全不同的聲音與意義。
寫這篇文章,也是為了提醒大家:別再憑感覺(jué)讀字了!下次看到“裹”,不妨多想一想——這是“包裹”的“裹”,還是“裹腳”的“裹”?說(shuō)不定,你會(huì)在朋友圈收獲一堆點(diǎn)贊和評(píng)論:“原來(lái)如此!”
我是你們的老朋友,專注文字的細(xì)膩與溫度。如果你也愛(ài)漢字,請(qǐng)轉(zhuǎn)發(fā)給那個(gè)總把“裹”讀成“guǒ”的朋友吧~

